VISITA MIS OTROS BLOGS
Mostrando entradas con la etiqueta san juan. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta san juan. Mostrar todas las entradas
lunes, 24 de octubre de 2022
Invitación a la ceremonia de premiación del 8. Certamen Internacional de Siglema 575 "Di lo que quieres decir" 2022
Etiquetas:
2022,
alma libre,
antologia 2022,
casa dominicana,
certamen,
certamen internacional,
di lo que quieres decir,
ediciones scriba nyc,
premiacion,
puerto rico,
san juan,
scriba nyc
viernes, 30 de octubre de 2020
Próximo sábado 7 de noviembre: Premiación del 6to. Certamen Internacional de Siglema 575
Saludos, queridos participantes del certamen y público general:
Esperamos que todos ustedes y sus familias se encuentren bien.
Estamos muy emocionados porque al fin llegó el día de la ceremonia de premiación del 6to. Certamen Internacional de Siglema 575 "Di lo que quieres decir" 2020 en memoria de la poeta puertorriqueña Maite Ramos Ortiz. La ceremonia se transmitirá en vivo a través de Facebook Live desde la página de Scriba NYC.
Como es costumbre, una vez finalizada la ceremonia, habrá micrófono abierto para que los participantes tengan la oportunidad de compartir sus siglemas 575 con los demás y con el público que nos acompañe por Facebook Live.
Por favor, tomen nota del cambio de hora; la ceremonia tendrá lugar a las 3:00 pm hora de Puerto Rico el sábado 7 de noviembre de 2020. Les sugerimos que corroboren la hora según la diferencia que haya con la zona en la que se encuentren.
Y no olviden avisar de la premiación a sus familiares y amigos para que los acompañen por Facebook Live en el evento creado especialmente para ello en la página de Scriba NYC.
Esperamos así contar con su grata presencia ese día.
Cuídense mucho y que les vaya bonito,
Patricia Schaefer Röder
Y no olviden avisar de la premiación a sus familiares y amigos para que los acompañen por Facebook Live en el evento creado especialmente para ello en la página de Scriba NYC.
Esperamos así contar con su grata presencia ese día.
Cuídense mucho y que les vaya bonito,
Patricia Schaefer Röder
Etiquetas:
2020,
antologia 2020,
certamen,
certamen internacional,
di lo que quieres decir,
ediciones scriba nyc,
español,
maite ramos ortiz,
premiacion,
puerto rico,
san juan
lunes, 15 de octubre de 2018
Conversatorio 'Mi dulce curiosidad'; novela de Amanda Hale
Conversatorio Mi dulce curiosidad; novela de Amanda Hale traducida al español por Patricia Schaefer Röder. Casa Norberto; San Juan, Puerto Rico, octubre 2018. Con Bella Martínez, Sandra Santana y Patricia Schaefer Röder.
Mi dulce curiosidad, Amanda Hale
Ediciones Scriba NYC
ISBN 9780984572779
Etiquetas:
2018,
amanda hale,
bella martinez,
casa norberto,
conversatorio,
mi dulce curiosidad,
my sweet curiosity,
novela,
patricia schaefer roeder,
puerto rico,
san juan,
sandra santana,
scriba nyc,
traduccion
sábado, 14 de octubre de 2017
Laudo del Tercer Certamen Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2017
Estimados
participantes del certamen y público general:
Scriba NYC
Soluciones Lingüísticas Integradas, organizador del Tercer Certamen
Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2017, mediante la
presente hace del conocimiento público el Laudo del Certamen.
Asimismo, invita
a la ceremonia de premiación del certamen en Puerto Rico, en una fecha próxima,
donde se presentará la antología del certamen, titulada Di lo que quieres
decir 2017, de Ediciones Scriba NYC y se disfrutará de una noche de poesía
minimalista. El lugar y la fecha se divulgará con anticipación por este medio y
por las redes sociales.
El siglema
575 es una forma poética que nos lleva a descubrir la esencia de aquello
que nos inspira, animándonos a vivir nuestra libertad creadora sin obligarnos a
seguir un estilo poético particular. Un siglema 575 es un poema que se escribe
en base a las letras de las palabras que definen su tema y que constituyen su
título, que queda representado en mayúsculas, como una especie de acrónimo.
El Tercer
Certamen Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2017 fue un
punto de encuentro para poetas de trece países de América y Europa, quienes se
atrevieron a decir lo que querían decir. Escritores de Puerto Rico,
Venezuela, Estados Unidos, Colombia, España, México, Ecuador, Perú, Cuba, Argentina,
Uruguay, Brasil y Chile aceptaron el reto de crear siglemas 575, enviando 264
participaciones.
La recepción de
las participaciones fue por correo-e. Al recibir cada entrada, se le asignó un
número para identificarla y se envió a los jurados la lista de participaciones
con los números, sin los nombres ni la proveniencia de los autores. De esta
manera, los jurados no pudieron saber de quién era cada participación,
garantizando el anonimato de los concursantes.
El jurado
evaluador del Tercer Certamen Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres
decir” 2017 estuvo compuesto por cinco escritores destacados de cuatro países: Domingo Hernández Varona (EE.UU.), poeta,
narrador y ensayista, ganador del Segundo Certamen Internacional de Siglema 575
“Di lo que quieres decir” 2016; Nahir Márquez (Venezuela/Alemania), poeta,
escritora y periodista, autora de libros infantiles y juveniles; Leticia Rojas
(Venezuela), poeta y escritora, autora de poemarios y libros infantiles; Nora
Cruz Roque (Puerto Rico), poeta, escritora y educadora, fundadora de la Liga de Poetas del Sur; y María
Dávila (Puerto Rico), poeta y escritora, autora de poemarios y
narrativa breve.
El proceso de
selección incluyó la observación de las características de los siglemas 575, la
calidad, estilo, imágenes y estética, así como la capacidad de expresar de
manera minimalista el tema escogido, dando una idea clara de lo que el poeta quiso
decir.
Scriba NYC
Soluciones Lingüísticas Integradas, en su compromiso con la excelencia en la
comunicación escrita, en 2017 convocó por tercer año consecutivo a poetas de
todo el mundo a probar el concepto poético minimalista del siglema 575 para decir
lo que quisieran decir. De un total de 264 participaciones recibidas, el
jurado del certamen escogió un primer, segundo y tercer lugar, así como siete
menciones de honor. Además, hubo 15 siglemas destacados y 120 siglemas
seleccionados para formar parte de la antología del certamen Di lo que quieres decir 2017, que
contiene un total de 145 poemas.
Los resultados
del Tercer Certamen Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2017
fueron los siguientes:
Primer
premio: Idis Parra Batista (Cuba): PADRE
Segundo
premio: Pedro Yajure Mejía (Venezuela): LLEGASTE
Tercer
permio: Mary Ely Marrero-Pérez (Puerto Rico): SIESTA EN TUS LABIOS
Menciones
de honor:
Doris
Irizarry Cruz (Puerto Rico): UNA CANCIÓN DESESPERADA
María
del Pilar Reyes (EE.UU./PR): LIBERTAD
Yarimar
Marrero Rodríguez (Puerto Rico): CULTURA
Raúl
Castillo Soto (EE.UU./PR): ENTELEQUIA
Silvia
Alicia Balbuena (Argentina): HILOS
Inocencio
Hernández (España): SOMBRA
Mariana
Aguiar Caorsi (Uruguay): LUCES
Scriba NYC
Soluciones Lingüísticas Integradas felicita a los poetas premiados y los
seleccionados para formar parte de la antología. Asimismo, agradece al jurado
del certamen por su excelente labor y a los participantes por haber aceptado el
reto del siglema 575. Queda abierta la invitación al público a animarse a
escribir siglemas 575 y a participar en el certamen del próximo año,
aprovechando así la oportunidad de decir lo que quieran decir.
Scriba NYC
Soluciones Lingüísticas Integradas patrocinó este concurso
internacional de poesía, invitando a poetas de todo el mundo a decir lo que quisieran decir. Scriba NYC
es una compañía dedicada principalmente al idioma español, que ofrece edición y
corrección de textos, traducciones y publicación de libros. El certamen “Di lo
que quieres decir” 2017 fue parte de la iniciativa de Scriba NYC por animar al
público hispanohablante a probar la poesía minimalista y a su vez difundir las
buenas letras en un encuentro lírico internacional.
Jurado Evaluador
María Dávila
Nahir Márquez
Domingo Hernández Varona
Nora Cruz Roque
Leticia Rojas
Di lo que quieres decir
2017 – Antología de Siglemas
575
Ediciones Scriba NYC — Colección Carey (Poesía)
ISBN 978-0-9845727-8-6
Disponible aquí:
https://www.amazon.com/dp/0984572783/ref=sr_1_5?s=books&ie=UTF8&qid=1507679020&sr=1-5&keywords=di+lo+que+quieres+decir
Felicitaciones a todos los participantes en el Certamen... porque cada
siglema es único.
Los animamos a participar en la próxima edición de este
certamen internacional de poesía que fomenta el acercamiento entre los pueblos, a ser convocada en enero de 2018 por este
mismo medio.
Etiquetas:
2017,
antologia 2017,
argentina,
brasil,
certamen,
certamen internacional,
chile,
colombia,
cuba,
di lo que quieres decir,
ecuador,
ee.uu.,
españa,
mexico,
peru,
puerto rico,
san juan,
scriba nyc,
uruguay,
venezuela
miércoles, 30 de agosto de 2017
Invitación a la ceremonia de premiación del III Certamen Internacional de Siglema 575 "Di lo que quieres decir" 2017
Etiquetas:
2017,
certamen,
certamen internacional,
di lo que quieres decir,
poema,
poesia,
poesia minimalista,
premiacion,
puerto rico,
san juan,
scriba nyc,
siglema,
siglema 575,
universidad politecnica de puerto rico
domingo, 26 de marzo de 2017
Debunking the myth: "Translations are never as good as originals"
Presentation of El mundo oculto (The World Unseen), by Shamim Sarif in San Juan, Puerto Rico, May 2016.

https://www.youtube.com/watch?v=8nTzSVOqZJc
https://www.youtube.com/watch?v=6CvmPLJu7pk
https://www.youtube.com/watch?v=NuIERAeC4qM
The World Unseen, by Shamim Sarif: Translation Presentation
by Roslyn C. Famous
Let me begin by saying that I am honored to have been asked to be here. When Patricia first called me to ask me to be on the panel, I was at once flattered and frightened.
While I AM a translator and a grand admirer of both the art and the craft of literary translation, I am NOT a literary translator. It is an arduous craft that requires a depth of literary skills and patience. Now, while I can eventually learn the literary skills, it’s the patience and a long attention span that I cannot.
So I come before you all tonight as a representative of a casual bilingual reader who knows about translating.
________________
Set in South Africa in the early 50’s, THE WORLD UNSEEN by Shamim Sarif is a novel that, in my opinion, stands out for its cinematic descriptions and narration. In other words, you feel like you are at the movies.
What makes the novel so great for me is Ms. Sarif’s ability to paint brilliant imagery with the brush strokes of simple text and dialogue that move you—breathlessly and with great anticipation—from one chapter to the next. I liken her novel to impressionist artwork painted solely with primary colors.
Secondly, the author describes emotions so well that that reader immediately identifies and empathizes with the characters.
From the very beginning, this is a book that instantly jolts you into tense moments that spark your curiosity. As you read along, you soon realize that the first chapter was only the start of the emotional rollercoaster that keeps you turning page after page, as it takes you from one climatic moment to the next.
I mean, like, the book is 315 pages long, and when I got to page 307 it STILL felt like a cliff hanger.
_________________________________
So with all that in mind, the question NOW is: how does one appreciate the translation? What are the hallmarks of a translation worthy of recognition?
Well for me, in a work such as this, I’m less concerned about whether the translator—in this case, PATRICIA, found the precise word. As an “accidental translation critic”, I am more interested in finding out if the reader of the translation experiences the same emotions, the same thoughts, the same context, and same writing style as the reader of the original text. That, to me, is my litmus test.
And in my assessment, Patricia PASSED that test. She deftly transmits the simplistic, cinematic writing style of Ms. Sarif.
And let me tell you, I tested this with the most “scientifically proven” method possible. I’ll let you in on the secret: I… would flip back and forth between the two books. Yep. Totally legit science.
What impressed me was just how seamless it was to do this. I could read one chapter in English, and the next chapter in Spanish and feel that both were written by the same person.
What’s the big deal, you say? That can’t be too hard, right? Wrong. Writing style is as personal and unique as the way we think and dress. And finding someone who shares your style is a special moment. To echo the style of the original author so flawlessly is a feat worthy of admiration.
Patricia spoke to me and mentioned how one of the things that first drew her attention to the book was her affinity for the author’s writing style. I’d have to agree.
_____________________
As mentioned earlier, another characteristic of Ms. Sarif’s writing style is her ability to engulf the reader in the emotions, tension, suspension, and tenderness of her novel.
Without giving away any part of the plot, all I can say is that there is one scene that had me on the edge of my seat, my heartbeat racing with each word, and identifying with the protagonist’s fear. So much so, that at one point, as I was lying in bed, I literally screamed a dramatic NOOOOOOOOOOOOO!, leaped up, threw the book aside, and was terrified to turn the page and find out what would happen next.
THAT, ladies and gentleman, is pure magic.
That ability for a story teller to awaken your imagination with a specific combination of words is a beautiful skill.
Recreating that magic in another language is, to me, one of the hardest challenges of translating literature. For it’s not just a matter of opening a dictionary and picking any word, it’s about understanding the power of words.
Patricia masterfully recaptured that magic in her translation. I’ll use an example that doesn’t give away the plot.
So, imagine this: A young wife is being sent back to India because she “shamed” her husband and his family. Before leaving, she begged them to let her take their 1st born son back with her. We are now at the train station, and her husband has accompanied her and their 2 children as they board the train. The husband is standing outside on the platform:
[PATRICIA READ PAGE 140-142]
As I said: PURE. MAGIC.
This is but one of many emotional scenes, each of which was brilliantly translated by Patricia.
___________________
Congratulations Patricia, on finding this gem and sharing your act of love with the Spanish-speaking world. Thank you for uncovering yet another layer of THE WORLD UNSEEN.
And thank you, for bestowing me the honor of being here.
El mundo oculto (The World Unseen), by Shamim Sarif
Translated by Patricia Schaefer Röder
Ediciones Scriba NYC
ISBN: 978-0-9845727-3-1
Buy it here
Etiquetas:
el mundo oculto,
literary translation,
novel,
patricia schaefer roeder,
presentation,
roslyn famous,
san juan,
scriba nyc,
shamim sarif,
the world unseen
domingo, 2 de octubre de 2016
Laudo del Segundo Certamen Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2016
El jueves 29 de septiembre de 2016, en la Universidad Politécnica
de Puerto Rico, en San Juan, se llevó a cabo la ceremonia de premiación del Segundo
Certamen Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2016,
auspiciado por Scriba NYC Soluciones Integrales de Lenguaje. También se
presentó la antología del certamen, titulada Di lo que quieres decir 2016,
de Ediciones Scriba NYC y se disfrutó de una noche de poesía minimalista.
El siglema 575 es una nueva forma de escribir
poesía que nos lleva a descubrir la esencia de aquello que nos inspira,
animándonos a vivir nuestra libertad creadora sin obligarnos a seguir un estilo
poético particular. Un siglema 575 es un poema que se escribe en base a las
letras de la palabra o palabras que definen su tema y que constituyen su
título, que queda representado en mayúsculas, como una especie de acrónimo.
El Segundo Certamen Internacional de Siglema 575 “Di
lo que quieres decir” 2016 fue un punto de encuentro para poetas de once países
de América y Europa, quienes se atrevieron a decir lo que querían decir.
Escritores de Puerto Rico, Venezuela, Estados Unidos, Colombia, España, México,
Ecuador, Perú, Cuba, Argentina y Chile aceptaron el reto de crear siglemas 575,
enviando 277 participaciones.
La recepción de las participaciones fue por correo-e.
Al recibir cada entrada, se le asignó un número para identificarla y se envió a
los jurados la lista de participaciones con los números, sin los nombres ni la
proveniencia de los autores. De esta manera, los jurados no pudieron saber de
quién era cada participación, garantizando el anonimato de los concursantes.
El jurado evaluador del Segundo Certamen Internacional
de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2016 estuvo compuesto por cuatro escritores
destacados de tres países: Raúl Castillo Soto (Puerto Rico/EE.UU.), ganador del
Primer Certamen Internacional de Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2015;
Jeamel Flores (Perú), Profesora de Lenguaje y Filosofía en la Universidad
Ricardo Palma de Lima; José G. Santos Vega (Puerto Rico), poeta miembro de la Liga de Poetas del Sur;
y Samar De Ruis (Puerto Rico), cofundadora del grupo literario Cómplices en la
Palabra.
El proceso de selección incluyó la observación de las
características de los siglemas 575, la calidad, estilo, imágenes y estética,
así como la capacidad de expresar de manera minimalista el tema escogido, dando
una idea clara de lo que el poeta quiso decir.
Scriba NYC Soluciones Integrales de Lenguaje, en su
compromiso con la excelencia en la comunicación escrita, en 2016 convocó por
segundo año consecutivo a poetas de todo el mundo a probar el concepto poético
minimalista del siglema 575 para decir lo que quisieran decir. De un
total de 277 participaciones recibidas, el jurado del certamen escogió un
primer, segundo y tercer lugar, así como siete menciones de honor. Además, hubo
15 siglemas destacados y 121 siglemas seleccionados para formar parte de la
antología del certamen Di lo que quieres
decir 2016, que contiene un total de 146 poemas.
Los resultados del Segundo Certamen Internacional de
Siglema 575 “Di lo que quieres decir” 2016 fueron los siguientes:
Primer premio: Domingo Hernández Varona
(EE.UU.): PAPALOTE
Segundo premio: Mary Ely
Marrero-Pérez (Puerto Rico): PROHIBIDA SOY Y SERÉ
Tercer permio: Madeline Santos
Zapata (Puerto Rico): PLUMA
Menciones de honor: Doris Irizarry Cruz (Puerto
Rico):
FLORES DE PAPEL
María Berenice González Godínez (México): UNIVERSO
Julieta Loaiza Montes (Colombia): LIBERTAD
Lucía Cruz (Puerto Rico): GRIS
Margarita Iguina Bravo (Puerto Rico): PISADAS
Álvaro Ortegón (Colombia): MAR
Franyer Brito (Venezuela): LUZ
Scriba NYC Soluciones Integrales de Lenguaje felicitó a
los poetas premiados y los que resultaron seleccionados para formar parte de la
antología. Asimismo, agradeció al jurado del certamen por su excelente labor y
a los participantes por haber aceptado el reto del siglema 575. Quedó abierta
la invitación al público a animarse a escribir siglemas 575 y a participar en
el certamen del próximo año, aprovechando así la oportunidad de decir lo que
quieran decir.
Scriba NYC Soluciones Integrales de Lenguaje patrocinó este
concurso internacional de poesía, invitando a poetas de todo el mundo a decir
lo que quisieran decir. Scriba NYC es una compañía dedicada principalmente al
idioma español, que ofrece edición y corrección de textos, traducciones y
publicación de libros. El certamen “Di lo que quieres decir” 2016 es parte de
la iniciativa de Scriba NYC por animar al público hispanohablante a probar la
poesía minimalista y a su vez difundir las buenas letras en un encuentro lírico
internacional.
Di lo que quieres decir 2016 — Antología de siglemas 575
Ediciones Scriba NYC
ISBN 9780984572755
Etiquetas:
2016,
antologia 2016,
certamen,
certamen internacional,
colombia,
di lo que quieres decir,
ee.uu.,
mexico,
puerto rico,
san juan,
scriba nyc,
siglema,
siglema 575,
universidad politecnica de puerto rico,
venezuela
sábado, 3 de septiembre de 2016
Invitación a la premiación del Segundo Certamen Internacional de Siglema 575 "Di lo que quieres decir" 2016
Suscribirse a:
Entradas (Atom)










































